Question
Güncellenme tarihi:
10 Ağu 2014
- Fransızca (Fransa)
-
İngilizce (Birleşik Krallık)
-
Japonca
-
İspanyolca (İspanya)
Kapalı soru
İngilizce (Birleşik Krallık) hakkında soru
"Thank you very much for your gift for keeping the pipe organ."
How could it be improved?..
(ES : gracias por su donativo en favor del mantenimiento del órgano.
FR : Merci pour votre don en faveur de l'orgue.) bu doğru görünüyor mu?
"Thank you very much for your gift for keeping the pipe organ."
How could it be improved?..
(ES : gracias por su donativo en favor del mantenimiento del órgano.
FR : Merci pour votre don en faveur de l'orgue.) bu doğru görünüyor mu?
How could it be improved?..
(ES : gracias por su donativo en favor del mantenimiento del órgano.
FR : Merci pour votre don en faveur de l'orgue.) bu doğru görünüyor mu?
Cevaplar
14 Ağu 2014
Featured answer
- İngilizce (Birleşik Krallık)
- İngilizce (ABD)
Birazcık yanlış
Ahah! I see now! ^^
"Thank you for your kind donation" would be the most natural expression. You can add on the end: "towards the organ" but a small sentence about the organ after the first sentence ("Your donation will support the restoration of our pipe organ") also sounds natural. :) Hope this makes sense!
Bu cevap yardımcı oldu mu?
Read more comments
- İngilizce (Birleşik Krallık)
- İngilizce (ABD)
Birazcık yanlış
"Thank you very much for your gift" or "Thank you very much for letting me keep the pipe organ" sounds more natural :)
Bu cevap yardımcı oldu mu?
- Fransızca (Fransa)
It's actually a sign at the front door of a church, so maybe your second sentence wouldn't fit this context?
Also, the first sentence doesn't indicate why the gift is for.
Also, the first sentence doesn't indicate why the gift is for.
- İngilizce (Birleşik Krallık)
- İngilizce (ABD)
Birazcık yanlış
"Thank you very much for your kind/generous gift of the pipe organ."
This sentence would be more appropriate. :)
Bu cevap yardımcı oldu mu?
- Fransızca (Fransa)
I should have explained the whole story : this is a sign above a box in which the public is meant to put money in, so as to financially support the reconstruction of the organ. :)
- İngilizce (Birleşik Krallık)
- İngilizce (ABD)
Birazcık yanlış
Ahah! I see now! ^^
"Thank you for your kind donation" would be the most natural expression. You can add on the end: "towards the organ" but a small sentence about the organ after the first sentence ("Your donation will support the restoration of our pipe organ") also sounds natural. :) Hope this makes sense!
Bu cevap yardımcı oldu mu?
- Fransızca (Fransa)
This sounds perfect to me! Thank you very much! ^^
[Haberler] Hey sen! Dil öğrenen!
Dil becerilerinizi nasıl geliştireceğinizi biliyor musunuz❓ Tek yapmanız gereken, öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcıların yazdıklarınızı düzeltmesini sağlamak.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
Kaydol
Similar questions
- I was given a gift bu doğru görünüyor mu?
- A gift of sincerity bu doğru görünüyor mu?
- I would like to get a small thank you gift for my Japanese calligraphy teacher. She is native Jap...
Önceki soru/ Sonraki soru
Teşekkür ederiz! Geri bildiriminizin diğer kullanıcılara gösterilmeyeceğinden emin olabilirsiniz.
Çok teşekkür ederim! Geri bildiriminiz büyük beğeni topluyor.