Question
Güncellenme tarihi:
18 Mar
- İngilizce (ABD)
-
Rusça
Rusça hakkında soru
"Я не вижу, чтобы ты бежал мне на помощь"
I read it and get:
"I don't see that you ran in order to help on." ne anlama geliyor?
"Я не вижу, чтобы ты бежал мне на помощь"
I read it and get:
"I don't see that you ran in order to help on." ne anlama geliyor?
I read it and get:
"I don't see that you ran in order to help on." ne anlama geliyor?
Cevaplar
Read more comments
- Rusça
That means I don't see you trying to help me. Бежал - It is used in the sense of doing something very quickly, I wanted to do it. Also, this sentence can be used in the form of ridicule or rudely
- Rusça
I guess no need to translate this phrase word by word.
if this is just a part of the conversation, or people are arguing, or somebody is complaining, you can just translate it as
" I don't see/feel like you try to help me"
"I don't see/feel like you wanna help me"
smth like that
or I need a context 😊
- Rusça
It means- I'm not sure you were trying to help me as soon as possible....
- Rusça
It's kinda mild reproach, meaning
"You might have been more supportive."
"You could have given me a hand earlier".
" You must have helped me asap. "
Highly-rated answerer
- Rusça
I think here 'like' is extra - too smooth
Highly-rated answerer
- İngilizce (ABD)
@ticutie I would very much like a literal translation. I don't understand the use of "на помощь". "on help"? "I don't see that you ran to me in order to on help"?
- Rusça
@223s The Russian sentence "Я не вижу, чтобы ты бежал мне на помощь" can be translated to English as "I don't see that you ran to help me" or more colloquially, "I don't see you running to help me."
The phrase implies that the speaker feels that the person being addressed has not made an effort to help or support them in a given situation.
In Russian, some prepositions and constructions might not have a direct equivalent in English, making a literal translation difficult. However, I can try to provide you with a more literal translation.
"Я не вижу, чтобы ты бежал мне на помощь" can be broken down as follows:
"Я не вижу" (I don't see)
"чтобы" (that)
"ты бежал" (you ran)
"мне" (to me)
"на помощь" (for help, or to help)
A more literal translation would be "I don't see that you ran to me for help" or "I don't see that you ran to help me." The phrase "на помощь" is a common Russian expression that means "to help" or "for help," rather than a direct translation of "on help."
Highly-rated answerer
- Rusça
- İngilizce (ABD)

[Haberler] Hey sen! Dil öğrenen!
Dil becerilerinizi nasıl geliştireceğinizi biliyor musunuz❓ Tek yapmanız gereken, öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcıların yazdıklarınızı düzeltmesini sağlamak.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
Kaydol
Trending questions
- Dasvidania ne anlama geliyor?
- Финита ля комедия ne anlama geliyor?
- Cyka blyat (suka bljet) ne anlama geliyor?
- флюгегехаймен ne anlama geliyor?
- blyat ne anlama geliyor?
Newest Questions (HOT)
- Çiğbörek Tartarın yemeği, yine Eskişehir’de en özel ve yöresel yemek, Papağan şurasıen meşhur Çi...
- sınır dışı ne anlama geliyor?
- for 'yasindayim', can someone break it down into parts? like 'yas' means old, 'yasin' means I am ...
Newest Questions
- Çiğbörek Tartarın yemeği, yine Eskişehir’de en özel ve yöresel yemek, Papağan şurasıen meşhur Çi...
- sulanarak ne anlama geliyor?
- sınır dışı ne anlama geliyor?
- اريد ان اكون بياع خبز يابس؟ Türkçeye nasıl çevirebiliriz kuru ekmekleri toplayanlara (hayvanlara...
- Yazar uydurduğunu, başkalaşım kolladığını ya da kurduğunu, giyinecek yerde soyunduğunu, bir adım ...
Previous question/ Next question