@bsloan7 绿茶 still means green tea in general, but if you use it as a less aggressive version of 绿茶婊, then it's mostly used to humiliate people, or women precisely, who are innocent on the outside but calculating on the inside.
You can call Amy in the example below as a 绿茶婊： Amy: 哥哥，你工作这么辛苦，你女朋友还跟你吵架啊？ Tom: 也不是经常吵架。 Amy: 我就不一样，我只会心疼哥哥（不会跟Tom吵架）~
In this example, Amy tries to manipulate and drives a wedge between Tom and his girlfriend. She shows how considerate and thoughtful she is, especially compared to Tom's girlfriend. She maybe aims to leave them break up and be in a relationship with him.
@VictoriaY I am so sorry I forgot to respond to your answer! I really appreciate your example. I have another question though. In this sentence 也不是经常吵架, is Tom saying that he and his girlfriend do not argue or that they do argue?