Question
19 Haz
- Arapça
-
İngilizce (ABD)
-
Fransızca (Fransa)
-
İspanyolca (İspanya)
Türkçe hakkında soru
Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? يداك أوكتا و فوك نفخ.
Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? يداك أوكتا و فوك نفخ.
Cevaplar
Read more comments
- Türkçe
@fairouzahlem I don't know, can you tell me its English?
Highly-rated answerer
- Arapça
@Ada92 In English it goes like "you made your bed now you will lie on it" i.e. you got to face the consequences of your deeds. In Arabic, it means literally your hands have linked and your mouth has inflated the goatskin (used to cross the river).
- Türkçe
@fairouzahlem I can't truly say that I understood the "your hands have linked and your mouth has inflated the goatskin (used to cross the river)" idiom. (I think it's an idiom in Arabic, right?) espically the connection between "infilating a goatskin" and "crossing the river".
Well... mostly idioms are based on a story in their own language and it's sometimes related to culture, we have really complicated idoms too that are really hard to translate into other languages so please don't expect me to fully understand it but maybe you'd tell me the story of it *asumming it's an idiom* or you can give me an explanation about the connection between them however <<you got to face the consequences of your deeds.>> By going over this explanation, I can say the Turkish expression which means exaclty this. We say "Kendi düşen ağlamaz" to mean "you got to face the consequences of your deeds".
Highly-rated answerer
- Arapça
@Ada92 thank you so much. Yes "kendi düşen ağlamaz" fits so well!!
As of the story behind that idiom, yes it's an Arabic one. It's about someone who wanted to cross the river at the time they were using inflated goatskins. People told him that his wasn't well tied neither well inflated, he didn't listen. So in the middle of the river, the goatskin started to deflate and the guy was about to drown, he looked around and asked for help, they responded with that sentence and it went like an idiom.
As of the story behind that idiom, yes it's an Arabic one. It's about someone who wanted to cross the river at the time they were using inflated goatskins. People told him that his wasn't well tied neither well inflated, he didn't listen. So in the middle of the river, the goatskin started to deflate and the guy was about to drown, he looked around and asked for help, they responded with that sentence and it went like an idiom.
- Türkçe
@fairouzahlem Wow actually I really like how the idioms with the same meaning are expressed in different ways in different languages based on different stories, I think it's really so nice. Thanks for the information :)
Highly-rated answerer
- Arapça
@Ada92 yes it's amazing. Thanks for your time.

[Haberler] Hey sen! Dil öğrenen!
Dil becerilerinizi nasıl geliştireceğinizi biliyor musunuz❓ Tek yapmanız gereken, öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcıların yazdıklarınızı düzeltmesini sağlamak.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
Kaydol
Newest Questions
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? İf it is for sport and german lessons then it is okay
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? We will see by then
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? Время
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? You came this morning to my mind and I want to say thanks that you...
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? Can i use this prayer mat
Topic Questions
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? You came this morning to my mind and I want to say thanks that you...
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? Really,??
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? As long you are in holdays
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? No one has ever treated me as well as you treat me
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? "You need a break" or "you need to take a break"
Recommended Questions
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? “have a safe trip/be safe”
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? Wie erklärt man dem Friseur in der Türkei gerne einen Übergang (Fa...
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? congratulation for your wedding
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? good night, sweet dreams
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? Eat here or take away (restoranda)
Previous question/ Next question