Question
Güncellenme tarihi:
2 Eki 2019
- Japonca
-
Rusça
-
İngilizce (ABD)
-
Rumence
Rusça hakkında soru
Почему "идти В разведку", но "отправиться НА разведку"?
Меня всегда мучает вопрос "в или на"...
Почему "идти В разведку", но "отправиться НА разведку"?
Меня всегда мучает вопрос "в или на"...
Меня всегда мучает вопрос "в или на"...
Cevaplar
Read more comments
- Rusça
- Çekçe Akıcıya Yakın
Теперь он мучает и меня тоже.
Вообще, тут есть семантическая разница идти в разведку, как идти на задание, отправиться в конкретную заданную точку и что-то узнать. Идти в поход близкое словосочетание, я иду, но я уже точно знаю куда иду.
Идти в стан врага)
Тогда же как отправиться на разведку это ближе "к пройти проверить как оно там", отправиться на миссию, на развед. операцию. Отправлюсь не на задание, но с определенным заданием, ещё не знаю точно куда, но по дороге разберусь. Хотя вообще хз
Bu cevap yardımcı oldu mu?
- Rusça
Идти в разведку - исключительно армейский термин.Если вы так скажете относительно других ситуаций,люди подумают о военной операции.То есть - схожу в разведку,узнать,что происходит дома - будет воспринято как ироничный намёк на "состояние войны" в семейных отношениях.
На разведку - применимо в любом случае.
Highly-rated answerer
Bu cevap yardımcı oldu mu?
- Rusça
@Tommy1103
Чтобы вам понять логику русского языка, запомните предлог "в" используют когда существует какие-то границы или предмет находится внутри.
Предлог "на" означает открытое пространство, поверхность.
в = внутри, замкнутое пространство
на = на поверхности, открытое пространство
Хотя, есть много исключений. Достичь качества вы можете только читая книги, про правила вы можете забыть, а зрительная память вам подскажет как правильно.
Highly-rated answerer
Bu cevap yardımcı oldu mu?
- Rusça
Мне кажется, здесь загвоздка в слове "разведка" :) Оно имеет несколько значений
РАЗВЕДКА
1. Обследование чего-либо со специальной целью.
- Разведка местности. Разведка месторождений полезных ископаемых. Разведка рыбы с вертолёта.
2. (Военный термин) Действия, осуществляемые войсковыми группами, подразделениями, дозорами и т.п. для получения сведений о противнике и занимаемой им местности
- Посылать (высылать, отправлять) взвод в разведку. Идти (отправляться) в разведку. Разведка боем.
3. (Военный термин) Войсковая группа, подразделение и т.п., осуществляющая такие действия.
- Командир разведки. Разведка донесла что-либо.
Получается: идти в разведку - это на войне. Идти на разведку - в мирное время :) Идти служить в разведку - это идти служить в войсковую группу.
Highly-rated answerer
Bu cevap yardımcı oldu mu?
- Japonca
[Haberler] Hey sen! Dil öğrenen!
Dil becerilerinizi nasıl geliştireceğinizi biliyor musunuz❓ Tek yapmanız gereken, öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcıların yazdıklarınızı düzeltmesini sağlamak.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
HiNative sayesinde, yazılarınızı öğrendiğiniz dili ana dil olarak konuşan kullanıcılara ücretsiz olarak düzelttirebilirsiniz ✍️✨.
Kaydol
Related questions
Trending questions
- What meaning does же have in this sentence: "Ярохвост же окинул взглядом ряды своих воинов."
- что означает «)» в конце предложения? (я думаю что это сленг или что-то) what does “(“ at the ...
- Не могу понять смысл этой фразы: "наименование организации, осуществляющей учет, расчет и начисл...
- Скажите, пожалуйста, почему Вы предпочитаете выражение «Автобусы/трамваи/поезда ходят» выражению ...
- Добрый вечер, русские друзья! Мне непонятно, почему правильными ответами на пункты 1, 2, 3, 15, 1...
Newest Questions (HOT)
- benim gün yüzü gördüğüm yok. this was a new structure for me. what does it literally mean? can...
- what is the difference between : okutmak and Okutturmak
- A: Türkçe biliyor musunuz? B: Önce biraz öğrendim ama henüz iyi konuşamam/konuşamıyorum. "Kon...
- Please, could you explain the difference between "geri dön" and "dönsün". Is it correct to use th...
- Can native speakers of Turkish understand Azerbaijani and Kazakhstan?
Newest Questions
- Eğer gerçeği bildiysem, sana söylerdim. (If I knew the truth, I would tell you.) Bildiysem, ona ...
- What are some idioms for "we ate until we were full" like we ate till we couldn't anymore....is t...
- Hi! Would anybody be willing to help me with feedback on my Turkish writing for a mock exam? If s...
- benim gün yüzü gördüğüm yok. this was a new structure for me. what does it literally mean? can...
- what is the difference between : okutmak and Okutturmak
Önceki soru/ Sonraki soru
Teşekkür ederiz! Geri bildiriminizin diğer kullanıcılara gösterilmeyeceğinden emin olabilirsiniz.
Çok teşekkür ederim! Geri bildiriminiz büyük beğeni topluyor.