Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Squeeze"
The meaning of "Squeeze" in various phrases and sentences
Q:
a solid squeeze ne anlama geliyor?
A:
I haven't heard this phrase, but a "squeeze" is usually used to refer to someone who you're having casual, but regular, sex with. And "solid" means really good, respectable.
So, my guess would be that this is referring to your casual partner as being amazing in bed.
or the relationship is one that you are extremely comfortable in and you really enjoy being around the other person. Likely as a result of growing romantic interest.
So, my guess would be that this is referring to your casual partner as being amazing in bed.
or the relationship is one that you are extremely comfortable in and you really enjoy being around the other person. Likely as a result of growing romantic interest.
Q:
squeeze that glute ne anlama geliyor?
A:
Exercise lingo: contract your gluteus maximus (butt muscles), sometimes with imagery of a coin/bill between your cheeks for motivation to keep going
Q:
Can I squeeze through? ne anlama geliyor?
A:
If you are on a crowded bus or train, or in a crowded night club, people packed tight together and there’s no room to walk past, so you have to “squeeze” through a space that is to small. There is no way to pass by through without touching someone. So to be polite, before pushing through, you ask, “can I squeeze through” (the crowd), please?
Q:
squeeze a lime in my cut ne anlama geliyor?
A:
Literally, it means to squeeze a lime, make the juice ooze out and drip onto the cut(injury).
I would imagine that to be painful.
I would imagine that to be painful.
Q:
freshly squeezed ne anlama geliyor?
A:
It usually refers to juice, it means the juice was squeezed from the fruit shortly before you bought it.
Example sentences using "Squeeze"
Q:
What does【worth】in”they squeeze you for all the money you’re worth”mean?
I might need a few examples to understand。゚(゚´Д`゚)゚。💦 ile örnek cümleler göster.
I might need a few examples to understand。゚(゚´Д`゚)゚。💦 ile örnek cümleler göster.
A:
All of the money that you have
Q:
squeeze
squeeze your time! ile örnek cümleler göster.
squeeze your time! ile örnek cümleler göster.
A:
Squeeze: Can be done physically or metaphorically.
To physically squeeze: Usually done with hands, fingers, or a part of ones body.
Examples:
-I squeezed fresh oranges to make orange juice
-A snake was squeezing the life out of the mouse
Metaphorically: To manage to do something
Examples:
-I have been really busy lately, but I can squeeze some time in to go get lunch (Meaning I can make some time to go get lunch)
-There's too many people on the bus, so we will all have to squeeze in to fit (Meaning we will have to make room for everyone to fit)
To physically squeeze: Usually done with hands, fingers, or a part of ones body.
Examples:
-I squeezed fresh oranges to make orange juice
-A snake was squeezing the life out of the mouse
Metaphorically: To manage to do something
Examples:
-I have been really busy lately, but I can squeeze some time in to go get lunch (Meaning I can make some time to go get lunch)
-There's too many people on the bus, so we will all have to squeeze in to fit (Meaning we will have to make room for everyone to fit)
Q:
squeeze ile örnek cümleler göster.
A:
Squeeze the juice out of an orange.
Squeeze some exercise into my day.
Squeeze him tightly.
Squeeze some exercise into my day.
Squeeze him tightly.
Q:
squeeze ile örnek cümleler göster.
A:
" She squeezed his hand for reassurance" this is past tense. or "It's better to squeeze fresh Orange juice"
Q:
squeeze over ile örnek cümleler göster.
A:
"There's not enough space on this bench, can you please squeeze over a bit?"
This the most common usage that I can think of!
This the most common usage that I can think of!
Synonyms of "Squeeze" and their differences
Q:
squeeze ve wring arasındaki fark nedir?
A:
“To wring” is to squeeze water out of something, like a wet towel.
Q:
squeeze ve crush ve squash arasındaki fark nedir?
A:
'Squeeze' means to apply pressure or some kind of pushing/pressing force to something. 'Squash' means to apply so much pressure that the thing loses its original shape. It has the sense of making something flat. ... You can squeeze it with your hand but you couldn't apply enough pressure to squash it with your hand.
Crush is to press something very hard so that it is broken or its shape is destroyed:
The package had been badly crushed in the post.
Add three cloves of crushed garlic.
His arm was badly crushed in the car accident.
Crush is to press something very hard so that it is broken or its shape is destroyed:
The package had been badly crushed in the post.
Add three cloves of crushed garlic.
His arm was badly crushed in the car accident.
Q:
squeeze ve offer arasındaki fark nedir?
A:
They have a few meanings. But generally squeeze means to hold something and press it hard and offer means to give someone something if they want it. For example, he offered me a drink but I refused it.
Q:
squeeze ve smash ve shatter arasındaki fark nedir?
A:
Squeeze a lemon
Smash a potato
Shatter a wine glass
Smash a potato
Shatter a wine glass
Q:
squeeze ve squash arasındaki fark nedir?
A:
They can almost be used interchangably. Most of what I'm about to say probably changes from person to person.
The first difference that comes to mind is that squashing something implies it's doing harm or damage. But squeezing doesn't sound as bad. You might say, "I hugged my best friend, and squeezed her tightly" However there is still such a thing as squeezing too hard or tightly.
Squashing brings to mind the image of someone stepping on a an insect or a peice of fruit and destroying it. It also makes me imagine a downward force, but it doesn't have to be. I remember telling my chubby little brother when I was young to "get off of me, you're squashing me!" when we would wrestle :)
So there is a subtle difference. I can say for example that the word squeeze is always used when you're trying to get juice out of fruit.
Perhaps someone else might be able to add to my answer, but I hope that helps a little.
The first difference that comes to mind is that squashing something implies it's doing harm or damage. But squeezing doesn't sound as bad. You might say, "I hugged my best friend, and squeezed her tightly" However there is still such a thing as squeezing too hard or tightly.
Squashing brings to mind the image of someone stepping on a an insect or a peice of fruit and destroying it. It also makes me imagine a downward force, but it doesn't have to be. I remember telling my chubby little brother when I was young to "get off of me, you're squashing me!" when we would wrestle :)
So there is a subtle difference. I can say for example that the word squeeze is always used when you're trying to get juice out of fruit.
Perhaps someone else might be able to add to my answer, but I hope that helps a little.
Translations of "Squeeze"
Q:
Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? Don’t squeeze each other on the top. It is dangerous. If there are too many people on the top, switch to another slide.
Is that natural. The above is what I say to my kid when he is about to play on a slide.
Is that natural. The above is what I say to my kid when he is about to play on a slide.
A:
It is natural!
Q:
Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? We couldn’t squeeze through the door. It was very narrow.
A:
Check the question to view the answer
Q:
Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? squeeze
A:
Check the question to view the answer
Q:
Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? squeezing
A:
Check the question to view the answer
Other questions about "Squeeze"
Q:
It's like a tight squeeze for three of us living together.
Does that make sense?
Does that make sense?
A:
“It’s a tight squeeze.”
Take out the word “like”
Take out the word “like”
Q:
squeeze the bellows
does that mean farting?
does that mean farting?
A:
“Let one out” or “ripped one” would work in a casual setting, like if you’re teasing among friends.
In a more polite situation, you might use “passed gas” or just avoid saying anything altogether.
In a more polite situation, you might use “passed gas” or just avoid saying anything altogether.
Q:
What does "squeeze in the term" and "context allowing" mean?
There are lucky cases seemingly like this one where I still manage to squeeze in the term -- "Okay, all set!" would be my cheeky method, context allowing.
https://twitter.com/Chaos_World_300/status/1264388034994331655?s=20
There are lucky cases seemingly like this one where I still manage to squeeze in the term -- "Okay, all set!" would be my cheeky method, context allowing.
https://twitter.com/Chaos_World_300/status/1264388034994331655?s=20
A:
"squeeze in the term" here means to use the word's direct translation in the translation of the phrase. The phrase they're talking about is 「準備オーケー!」, which includes オーケー which is literally "okay" in English, so the person is saying that they find a way to translate the phrase using the actual words in the sentence rather than picking close equivalents if they can. The "squeeze" part is referring to how it can be difficult to think of a way of wording it to allow the directly translated word to make sense.
"context allowing" means that they'll only do it if it makes sense in the situation it's being used in. Here, 「準備オーケー」works fine as "okay, all set!" because in the situation of talking about preparations, this sentence makes sense. However, if someone was leaving a place and said 「行ってきます」, which literally would mean something like "I'm going and coming back", translating it like that would not make sense (in English) in this situation because that's not what people say in English. Here, you'd have to have a less direct translation and say something like "I'm going out" or "I'm off" because in the context, the direct words used don't mean the same thing in English as they do in Japanese, and so the context doesn't allow for a direct translation.
"context allowing" means that they'll only do it if it makes sense in the situation it's being used in. Here, 「準備オーケー」works fine as "okay, all set!" because in the situation of talking about preparations, this sentence makes sense. However, if someone was leaving a place and said 「行ってきます」, which literally would mean something like "I'm going and coming back", translating it like that would not make sense (in English) in this situation because that's not what people say in English. Here, you'd have to have a less direct translation and say something like "I'm going out" or "I'm off" because in the context, the direct words used don't mean the same thing in English as they do in Japanese, and so the context doesn't allow for a direct translation.
Q:
I'd like to know what "squeeze" (at the end of the text) mean in the text below.
Thanks in advance.
Thanks in advance.
A:
Hmmm, I think squeeze in this term must mean to compress. As a member of the middle class myself, I often feel compressed by both the upper class and lower class. The upper class seems to have enough money to make more money, while the lower class is entitled to benefits that I can’t receive.
Hmmm, I think squeeze in this term must mean to compress. As a member of the middle class myself, I often feel compressed by both the upper class and lower class. The upper class seems to have enough money to make more money, while the lower class is entitled to benefits that I can’t receive.
Q:
squeeze spots/pimples bu doğru görünüyor mu?
A:
It would be" unsupportive", the adjective.
(not providing encouragement or emotional help.)
"the family environment is unsupportive"
(not providing encouragement or emotional help.)
"the family environment is unsupportive"
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
squeeze
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- 1. Sizin başkan olmanızı istiyoruz. 2. Seni kaybetmekten korkuyorum. 3. Bu akşam tiyatroya gitm...
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? I don’t like meeting people online
- Bunu Türkçe da nasıl dersiniz? I’m not interested in meeting people on this website
- 1. Trafik polisi bana ehliyet ve ruhsatımı vermemi emretti. 2. Doktor hastaya derin nefes alması...
- Are following sentences correct and is their meaning identical? Toplam iki köpeğim var. Toplamda...
Newest Questions (HOT)
- 1. Trafik polisi bana ehliyet ve ruhsatımı vermemi emretti. 2. Doktor hastaya derin nefes alması...
- benim gün yüzü gördüğüm yok. this was a new structure for me. what does it literally mean? can...
- donanım ile örnek cümleler göster.
- fincan ve baldak arasındaki fark nedir?
- what is the difference between : okutmak and Okutturmak
Trending questions