Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Service"

The meaning of "Service" in various phrases and sentences

Q: service offering ne anlama geliyor?
A: @ttlearner I would say it’s rarely used. If I understand it right, I think it’s only non-physical and it’s that digital form in the picture.
Q: The service costs 20 pounds one-way for two from the airport. ne anlama geliyor?
A: Hello! This means that for "two people" that will do a "one-way" trip from the airport, they must pay 20 pounds.

In case you don't know, one-way trip is when you go "from home => school", while a two-way trip is when you go "from home => school and school => home.
Q: Even though the service is really expensive, the teacher takes her answers from resources I can use myself. ne anlama geliyor?
A: そうです!どういたしまして!
NMyinyaさんの新しい文章を訂正します。「That service is really expensive, but the teacher of the service only teaches what is on Wikipedia.
If it is on Wikipedia, I can learn it there because I already have access to it.
I regret having paid a lot of money for the service.」"Wikepdia"は名前ので、「the」がいりません。例外は名詞句、たとえば、「The Wikipedia group started last year.」「ウィキペディアグループは昨年開始しました。」
Q: the service did not work as "billed" ne anlama geliyor?
A: You didn't get the service that you paid for. They said they were going to give you "this", but gave you "that" instead.
Q: door-to-door service ne anlama geliyor?
A: person who delivers letter, packages, parcels house to house

Example sentences using "Service"

Q: service ile örnek cümleler göster.
A: Thank you for your service.
What kind of service is offered here?
What religious services are done on Sunday?
Q: of service ile örnek cümleler göster.
A: “service” has 6 meanings as a noun and 1 as a verb.

In the phrase “be of service” it is like ‘help’.

“What can I do for you?”
Q: in service ,in operation (違いは?) ile örnek cümleler göster.
A: The company has been in operation since 1998.
The restaurant has been in service since last year.
Q: military service ile örnek cümleler göster.
A: @Lea_Kuzdenyi@mxdev@Jayning_MC thank you!
Q: "render service" is help someone or supply a service? ile örnek cümleler göster.
A: "I would like you to render a service for me." Yes, it does mean to help someone or supply a service. It's used but it sounds quite formal.

Synonyms of "Service" and their differences

Q: out of service ve out of the service arasındaki fark nedir?
A: "Out of service" means "doesn't work".
"Out of the service" means "no longer in the service". The "service" in this case can be something like "military service".
Q: Would you like tax-free service? ve Would you like to make tax-free service? arasındaki fark nedir?
A: The difference here is the word “make” which means to create something. So in the first sentence, you are asking if that person wants a tax-free service. In the second sentence, you are asking if they want to create a tax-free service. Hope this helps!
Q: How much it cost to your service? ve How much does your service cost arasındaki fark nedir?
A: The first one is bad grammar, do not use. The second one is correct
Q: out of service ve out of order arasındaki fark nedir?
A: "out of service" means it cannot be used. This can be used in the case of things like vending machines or rooms or systems. It can also refer to temporary breaks in service in the case of buses etc.

"out of order" usually means the item is broken. It can also refer to machines and things such as toilets but I don't think I've seen it used for a room or building unless the building or room is in such a state of disrepair that a major reconstruction is necessary.
Q: Allow me to introduce our new service ve Let me introduce our new service arasındaki fark nedir?
A: "Allow me to" is more formal then "let me". I would use "Allow me to" for people that are of higher status then yourself or new clients in a business setting.

Translations of "Service"

Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? あなたの会社の企業理念は「service straight from the heart 」です。私もその考えに共感し、お客様に真心を込めたサービスを提供したいと思います。
A: Your company's business philosophy is "Service straight from the heart". I sympathize with that way of thinking, and I also would like to offer customers a service filled with sincerity.
Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? service aprés vente
A: after-sales service
Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? We provide an additional service for only a customer who ordered coffee or Iced coffee today.
A: Check the question to view the answer
Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? how to refuse a service in an appropriate way ?
A: @nounu: Just say " No thank you " or " I'm fine, thank you ". But be sure to say thank you or some people will think you are rude!
Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? so we will charge 100% service for this booking.
A: "For this booking complete service fees apply."

Other questions about "Service"

Q: A service clerk at a souvenir store wants to sell a product, saying
"You should buy this because it will become a good memory of your trip."

But instead of saying "you should buy", is there a nicer way to express what he wants to say?
A: He can say "This is a good choice because..."
Q: The service fee and the consumption tax are an extra charge. bu doğru görünüyor mu?
A: ...are extra charges.
Q: More service in a train and bus need also be announced in other foreign languages. bu doğru görünüyor mu?
A: I would say "More announcements in trains and buses should be given in foreign languages." Or "Public transportation announcements should also be made in foreign languages."

Please let me know if you have any other questions! :)
Q: He always pays lip service to it. What he said in this time is also lacking in reality. bu doğru görünüyor mu?
A: "He always pays lip service to it." -- very good, very natural.

"What he said in this time is also lacking in reality." -- unnnatural. First, "said" is in the past tense, so you should say "was", not "is".

Try these instead:
"What he said this time was also detached from reality."
"What he said this time was also removed from reality."
"What he said this time was also unrealistic."
Q: 1.Could you check if it's right?

I thought service industry is suit me according to the happiness I feel when
I gave a hand to others. ( 2. at this sentence is 'according to' natural? )
Since I felt unforgettable satisfaction as I've been working in service industry, I'm eager to be a worker in hotel offering services to more people than I served. That's the reason I applied for this job.
A: Corrections:
I think the service industry suits me as it makes me happy when I lend a hand to others. As working in the service industry gives me unforgettable satisfaction, I'm eager to work in a hotel offering my services to a wider range of people.

I have corrected the mistakes in the above paragraph, but I think it could be better! :) allow me to share what I think would be better:

I feel that I am well-suited for the service industry as I enjoy lending a hand to others. My experience working in the industry has always led me to feel immensely satisfied, which is why I'm eager to provide my services to a wider range of people by working in the hotel industry.

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

service

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.

Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions