Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Reading"

The meaning of "Reading" in various phrases and sentences

Q: on reading ne anlama geliyor?
A: OH!

Because you gave me the context I can understand the meaning now.

You are correct. Both sentences have the same meaning.

It’s difficult to explain but either sentence structure is fine to convey that meaning.
Q: I was reading Pride and Prejudice and saw 'she felt sure that so great a man could not possibly admire her'

What does ADMIRE mean? ne anlama geliyor?
A: Admire means to take interest in, or look up to.
Because he is of a higher status than her, she can't believe that he would take interest in a woman below his social class.

Does that help?
Q: after reading a novel or two by one or another of these writers ne anlama geliyor?
A: この作家さん達からの1人や2人からの小説1冊や2冊を読んでから

は通じるでしょうか😅
Q: Were you reading over my shoulder? ne anlama geliyor?
A: Yea its a joke. Like "did you break into my house last night and spy on me" kinda thing
Q: reading in the legislature ne anlama geliyor?
A: ohh! Umm, I don't know how china works, but in America the "legislature" is the place where we decided if we should make bills into laws.

Example sentences using "Reading"

Q: reading comprehension ile örnek cümleler göster.
A: I need to improve my reading comprehension.
読解を改善する必要があります。
You have good reading comprehension.
いい読解を持っています。
His reading comprehension is excellent!
彼の読解は素晴らしいよ!
We had a reading comprehension exam.
読解試験を持ちました。
Q: reading ile örnek cümleler göster.
A: I'm reading a book.

I'm the only one reading in the entire library.

The reading on the meter says we used twice as much electricity this month.

While a literal reading of the article is horrible, I think it was intended satirically.

I'm reading it again because on my first reading I didn't really understand it.

Who wants to spend all their time reading?

Want to know more? Continue reading on page 12.

En voici plus : https://context.reverso.net/traduction/anglais-francais/reading
Q: “I’ll have been reading the book by the end of this week” — is it right? Is it true that a native speaker prefers future simple or future continuous to describe this situation (using other sentence construction, of course)? ile örnek cümleler göster.
A: I am sorry for my vague explanations. But what if I began to reed this book yesterday?

“I’ll have been reading this book for a month by the end of this week” may be this one is more understandable.
Q: reading book ile örnek cümleler göster.
A: "I am reading a book" "I love reading books" "Reading books is my favorite hobby/ thing to do in my spare time" "Reading books are amazing to me" "I like to go to the library and read books"

Synonyms of "Reading" and their differences

Q: When you have finished reading this page, ve When you finished reading this page, arasındaki fark nedir?
A: Both are correct. The first sentence is more polite/formal. The second sentence is less formal.
Q: I was reading a book in the train ve I was reading a book on the train arasındaki fark nedir?
A: both prepositions work! I would say either. 😎
Q: (Thank you for your reading.) ve (I am grateful[thankful, obligated, obliged] to you for your reading.) arasındaki fark nedir?
A: I'm grateful or thankful = 빚진것 만큼 크게 감사할때 씀

I'm so grateful to have a mentor like you.

I'm thankful that I was born in South Korea, not in North Korea.

"I'm obligated" means you (have to) do something morally, culturally, or legally.
Q: 1. After reading lots of books I have decided to become a writer. ve 2. After I read lots of books I have decided to become a writer. arasındaki fark nedir?
A: You can phrase it without the use of gerunds, but the tense has to be consistent throughout the sentence.

So, #2 should either be:
• [Present/Future tense]
After I read lots of books, I will decide whether to become a writer.

• [Past tense]
After I read lots of books, I decided to become a writer.

Your sentence #2 sounds weird because of the change in tenses, from past tense to present perfect tense. As the present perfect tense is used when tying a past event to the present, there's a chunk of time missing in the link between the first half of the statement and the second. Let me rephrase it in an exaggerated way to make it easier to see.

"After I read lots of books [past], I have decided to become a writer [present perfect]."

→ It's as though you're saying:
"After I read lots of books 10 years ago, I have just decided to become a writer right now."

(So what happened in the 10 years that made you decide to do so? There's a chunk of time and information missing between the leap.)
Q: "I've just started reading this book." ve "I've just started to read this book." arasındaki fark nedir?
A: Very subtle difference. Both are correct. :)

"I've just started reading this book; it's really interesting!"
"I've just started to read this book, so can you be quiet please?"

"Reading" is better if the book itself is a topic.
"To read" is better if the action of reading is a topic, and the book is not important.

But really there is not much difference so don't worry too much about it. I think 'reading' is probably more common.

Translations of "Reading"

Q: Bunu İngilizce (Birleşik Krallık) da nasıl dersiniz? When I was reading a book my mother wolked in to my room.
A: when I was reading a book my mother walked into my room
Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? I really like reading books in English
A: Check the question to view the answer
Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? ----while I was reading a short story, I came across this sentence " the legs are for walking through the dessert..." is it correct to use "through" in this context instead of "across"?I think "across" as there is nothing surrounding while in the desert.
A: Either one works. I would say ‘through the desert’, possibly for the same reason I would say ‘He was in the desert’ and not ‘He was on the desert’. I do find it odd, now that I’m thinking about it, that if it was a plain or a savanna, I would say ‘across’ and ‘on’ instead...
Q: Bunu İngilizce (ABD) da nasıl dersiniz? Which one is correct ? 1- You don't know reading. 2- You don't know how to read. 3 You don't know to read.
A: 2- you don't know how to read
Q: Bunu İngilizce (Birleşik Krallık) da nasıl dersiniz? Which one is correct ? 1- You don't know reading. 2- You don't know how to read. 3 You don't know to read.
A: 2) you don't know how to read

Other questions about "Reading"

Q: By reading books,you can consider and expand the question which are born by asking about yourself. So you should read many kinds of books.
I want you to know that you can change your thought,too. bu doğru görünüyor mu?
A: By reading books, we can consider and question ourselves. You should read many different kinds of books because exploring new ways of thinking can expand your mind.
Q: Thank you for reading this.
Is the next sentence natural for native English speakers?

While searching for a word, I came across the word indiscrimination which seems not common in English.
a) Should I say "While I was searching"?
b) Is it possible to replace while with when?
c) I used "a" first, "the" in second. Is it correct?
A: You asked:
While searching for a word, I came across the word indiscrimination which seems not common in English.
a) Should I say "While I was searching"?
b) Is it possible to replace while with when?
c) I used "a" first, "the" in second. Is it correct?

a) You don't need to. "While verb-phrase-ing, subject V'd" is perfectly fine. "While walking, I saw X." "While shaving, he thought ...." "While driving, she listened ...." And so on. In fact, it's a common construction.

b) Often, yes, "when" can replace "while" in such constructions. I could check in a corpus, but my impression is that "while" is the more common pattern.

c) Yes, your use of the indefinite article the first time, and the definite article the second, is exactly what it should be. We don't know what word you were looking for to begin with, and it doesn't matter -- so it's indefinite. But the second time, you follow it with a single, specific word that should you immediately quote as having been "indiscrimination" -- so it's a specific, immediately known word, and takes the definite article. Good job.
Q: I'm finally getting around to reading Harry Potter. bu doğru görünüyor mu?
A: Yes, this sounds natural! Some people might also say 'getting round to', but it has the same meaning.
Q: Thank you for reading my question.
I hear "I want to get my heart back from you". I guess that means my heart was stolen. And I think it is not a common expression in Japanese. Then, I wonder if it is natural to say "I want to get your heart back" in English, that I mean to say "your heart is no longer with me, I want you to come back to me"? This is a common phrase in Japanese.
A: That’s not exactly a common phrase, but I think most people would understand. You could say instead “I want your heart back.” Removing the “to get” makes the sentence more natural.
Q: As I was reading "The Golden Road" by L.M.Montgomery, I came upon sentences below.

"It was a little dell far in the heart of the woods.
A row of birches fringed the brook, and each birch seemed more exquisitely graceful and golden than HER SISTERS.
The woods receded from IT ON EVERY HAND, leaving it lying in a pool of amber sunshine."

I don't understand what "her sisters" and "IT" refer to, and what "ON EVERY HAND" means.
Could anyone clarify these, please?
A: "IT" is the thing being described, a little dell and a brook fringed with birch trees.

"Sister" is sometimes used to mean a companion of something, like a 'sister ship'. In this literary sense it means the other birch trees.

"On every hand" is a literary expression for 'in every direction'.

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

reading

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.

Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions